Le marché du tourisme international en France

Le marché du tourisme international en France

La France est au premier rang mondial dans le classement des pays selon les arrivés de touristes internationaux avec 83 millions de touristes enregistrés en 2012, suivi des Etats Unis avec 67 millions et de la Chine avec 57,7 millions.

Elle occupe la troisième place au classement des pays selon les recettes du tourisme international avec 41,7 millions d'euros. Les Etats Unis sont premiers avec 98,2 millions d'euros et deuxième, l'Espagne avec 43,5 millions d'euros.

Il ressort également que les principaux touristes sont originaires d'Europe.

76% des recettes liées au tourisme en France, soit 31,8 millions d'euros de recettes en 2012 sont issues de 7 langues :

- Allemand
- Anglais = Royaume Uni/Etats Unis/Australie
- Français = Belgique (en partie)/Suisse (en partie)
- Espagnol
- Chinois
- Italien
- Néerlandais = Pays Bas

D'autres langues sont également importantes comme par exemple le Russe pour capter une clientèle de luxe.

Comment capter ces touristes étrangers ?

77% des touristes européens préparent leurs vacances sur internet !

Internet est devenu le média privilégié pour les vacanciers, quelque soit leur nationalité.

Parmi les internautes étrangers, le recours à l’office de tourisme est également utilisé. 27% des internautes anglais, 23% des touristes allemands et 15% des internautes néerlandais font appel à l’office de tourisme contre près de la moitié des internautes français (43%).

De plus, 90% des internautes anglais ont utilisé internet à des fins touristiques, 84% des internautes allemands et 91% des internautes néerlandais (contre 88% pour les français).

Aujourd’hui les touristaunautes cherchent sur internet l'information dans leur langue pour préparer leur séjour.

Source 2011 : AEC agence des initiatives numériques.

Il est donc nécessaire de traduire son site internet en plusieurs langues, en commençant par celles à fort potentiel : Anglais/Allemand/Néerlandais/Espagnol/Italien/Chinois (Français étant la langue source) voir plus, pour capter un maximum de touristaunautes !

Quelle méthode utiliser pour traduire son site et quel budget ?

Pour traduire un site internet il existe plusieurs méthodes et le budget peut varier du simple au double.

Cependant voici les principales méthodes possibles :

- Faire traduire en interne

Démarche souvent utilisée car peut sembler la moins onéreuse, faux !

Un traducteur professionnel traduit environ 1500 mots/jour, un non professionnel de la traduction est loin de cette performance.

Si le contenu de votre site représente 30 000 mots, cela va prendre environ 20 jours ouvrés à un traducteur professionnel tandis que votre salarié en interne va mettre beaucoup plus de temps pour un tel travail et la qualité risque d'être plutôt médiocre.

En terme de coûts, cela représente un mois de salaire soit environ 3000 € (charges salariales comprise) pour traduire 30 000 mots (soit 0,10€/mot traduit).

Une autre problématique à cette méthode est que malheureusement peu d'entreprises maîtrisent en interne plus de 2 langues, qui sont pour la plupart le Français et l'Anglais. Cela limite donc considérablement les possibilités...

- Faire appel à un traducteur Freelance

Pour cela, vous devez trouver un traducteur professionnel.

La meilleure façon est d'aller sur des réseaux spécialisés.

ProZ.com est le plus connu dans le monde de la traduction. Les prix sont à négocier avec chaque traducteur et sont variables en fonction de leurs compétences.

Vous devrez gérer le recrutement, la négociation de prix et le paiement sous facture à une personne à l’autre bout du monde, puis vérifier le travail effectué etc.

- Passer par une agence de traduction traditionnelle

L'agence traditionnelle s'occupe de tout et les prix sont variables :

De 0,15€/mot pour un service standard à 0,30€/mot pour un projet de traduction nécessitant l'intervention d'un chef de projet.

Soit pour une traduction de 30 000 mots, le tarif varie de 4500€ à 9000€ pour une seule langue.

- Utiliser une plateforme de traduction via web-service

Il en existe peu actuellement en France proposant un service de qualité.

Dixit.com est l’une d’entre elles et le principe est le suivant :

Le concept est le «self service», ce qui permet d’avoir des frais de fonctionnement bas grâce à une plateforme entièrement automatisée, et de bénéficier de tarifs de traduction compétitifs (0,06€/mot). La mutualisation des commandes clients du monde entier sur la plateforme permet de profiter de tarifs négociés avec des milliers de traducteurs professionnels et indépendants rémunérés 0,05€/mot.

Tout nos traducteurs sont vérifiés, expérimentés et natifs de la langue vers laquelle ils traduisent.

Nous sommes l'une des rares plateformes de traduction à rétrocéder aux traducteurs plus de 84% du prix facturé, tout en proposant des tarifs compétitif !

Vous pouvez utiliser notre plateforme gratuitement de plusieurs façons : via le site ; via API ; en téléchargeant gratuitement un module (compatible à ce jour avec PrestaShop) ; import/export de fichier CSV en libre service; autres services, nous contacter.

Pour 30 000 mots à traduire, cela représente 1800€/langue et prendrait environ 5 à 7  jours ouvrés en fonction de la langue vers laquelle vous souhaitez traduire.

Vous l'avez compris dans le secteur d'activité du tourisme, la traduction de votre site en multilingue est indispensable et le retour sur investissement sera au rendez vous !

L'équipe Dixit.com